Heinrich Schliemann, the German archeologist, is claimed to have learned 6 languages in only 2 years (and a total of 14 during his lifetime).
My method is better than his was.
So I ought to be able to learn more languages in the same time.
It's certainly a thought.
So I've decided to spend a couple of years on an experiment. I'm going to see how well my ideas work. I'm going to put them, and myself, to the test. Let me see if I can't learn 10 languages in 2 years.
Starting now. Midway through the year, on the last day of June, 2016.
Update: See this blog.
At the age of fifteen I gave up French and Latin. Oh, to go back in time and dissuade myself from doing that!
Showing posts with label Schliemann. Show all posts
Showing posts with label Schliemann. Show all posts
Tuesday, 28 June 2016
Monday, 25 January 2016
Use short-cuts to understand instantly what you read or hear
What you need is a quick way to understand what you read and hear in your second language. By that, I mean that you need a quick way, even a 'cheat's way', to understand that language. As instantaneous as you can make it.
You DON'T want to have to look up words in a dictionary. That slows you down too much, and you'll never get all the exposure that you need.
So here are some ideas:
You DON'T want to have to look up words in a dictionary. That slows you down too much, and you'll never get all the exposure that you need.
So here are some ideas:
- Already be familiar with the content (Alice in Wonderland)
- Have books in both languages side by side (Heinrich Schliemann)
- Read on screen with a pop-up translating application running (perapera, maybe)
- Have illustrative support (manga, anime, subtitles)
- Read the whole book over
- Read another book from the same series (Magic Tree House)
- Read another book by the same author (same style)
- Read the target language while listening to the story in English (experimental)
Monday, 18 January 2016
Connect words, connect the dots . . .
Words are not enough. Just knowing the
words won’t make you able to use another language. And besides, going about the
business of learning a language one word at a time is almost completely
useless.
Witness Japanese where I know hundreds of
words but cannot connect the dots. I may every separate part of a sentence but
have no idea what the whole is about.
You see, there is a hell of a lot that you
need to know about words in order to fit them together. And a single dictionary
meaning doesn’t give you that. Therefore, from the word go, work with more than
one word at a time.
Go for pairs of words, phrases, whole
sentences at a gulp. Don’t always, or even usually, break them down into their
components. That way you get a lot of extra associated input: grammar patterns,
word co-locations, concordance, general usage etc.
Sit sentences from two languages side by
side. Do it the way that Heinrich Schliemann did.
Labels:
Japanese,
phrases,
Schliemann,
sentences,
vocabulary,
words
Subscribe to:
Posts (Atom)